1 Corinthiers 2:5

SVOpdat uw geloof niet zou zijn in wijsheid der mensen, maar in de kracht Gods.
Steph ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
Trans.

ina ē pistis ymōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dynamei theou


Alex ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
ASVthat your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
BESo that your faith might be based not on man's wisdom but on the power of God.
Byz ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
Darbythat your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power.
ELB05auf daß euer Glaube nicht beruhe auf Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft.
LSGafin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
Peshܕܠܐ ܬܗܘܐ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܒܚܟܡܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Schauf daß euer Glaube nicht auf Menschenweisheit beruhe, sondern auf Gotteskraft.
WebThat your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Weym so that your trust might rest not on the wisdom of man but on the power of God.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs